Prophecy About Future

FILENAME MU787001.ITX

TITLE Prophecy About Future

SPEAKER Mrs. Linda (Loyagan) Tanug

PLACE Panganan, Bukidnon

DATE October 1, 1990.

CASSETTE #MS2A3 (Two thirds through)

TRANSCRIBED Aurelio Linggan

NOTE Recorded in my office

MU787001 001

   Spoken: Kuntee    ne  maapun         egpangguhud            a    te  ligkat te  
   Formal: Kuntee    ne  maapun         egpangguhud            a    te  ligkat te  
 Phonemic: kunte­e   ne  mahapun        ­egpa¥gugud            ­a   te  ligkat te  
  Lexemes: kunte­e   ne  mA1-=hapun     ­eg- =paN- =gugud      ­a   te  ligkat te  
  Lex POS: adv       lnk aff =n_rt      v_aff=v_aff=v_rt       pron cmk v_rt   cmk 
Lex Gloss: now/today LNK ADJR=afternoon NP   =DISTR=tell_story 1s_F NF  source NF  
 Word POS: adv       lnk n              v                      pron cmk v      cmk 
Wrd Gloss: today     -   afternoon      tell_a_story           I    -   from   -   

   Spoken: pangguhuren            ni              apu               Mampangendey 
   Formal: pangguhuren            ni              apu               Mampangendey 
 Phonemic: pa¥guguden             ni              ­apu­             Mampa¥endey  
  Lexemes: paN- =gugud     =-en   ni              ­apu­             Mampa¥endey  
  Lex POS: v_aff=v_rt      =v_aff cmk             n                 prop_n       
Lex Gloss: DISTR=tell_story=ObF   NF(II)_PERS(sg) grandparent/child Mampangendey 
 Word POS: n                      cmk             n                 prop_n       
Wrd Gloss: story                  of              grandparent       Mampangendey 

   Spoken: dengan   ne  timpu. 
   Formal: dengan   ne  timpu  
 Phonemic: de¥an    ne  timpu  
  Lexemes: de¥an    ne  timpu  
  Lex POS: adj      lnk n      
Lex Gloss: past     LNK time   
 Word POS: adj      lnk n      
Wrd Gloss: long_ago -   time   

Today in the afternoon I will tell a story that comes from the story of grandfather Mampangendey long ago.

This afternoon I will tell a story that grandfather Mampangendey told long ago.

Datu Mampangendey lived in Panganan long ago - he had many names.

MU787001 002

   Spoken: Dengan   ne  timpu egpangguhud            kun        ka  apu               
   Formal: Dengan   ne  timpu egpangguhud            kun        ka  apu               
 Phonemic: de¥an    ne  timpu ­egpa¥gugud            kun        ka2 ­apu­             
  Lexemes: de¥an    ne  timpu ­eg- =paN- =gugud      kun        ka2 ­apu­             
  Lex POS: adj      lnk n     v_aff=v_aff=v_rt       adt        cmk n                 
Lex Gloss: past     LNK time  NP   =DISTR=tell_story it_is_said F   grandparent/child 
 Word POS: adj      lnk n     v                      adt        cmk n                 
Wrd Gloss: long_ago -   time  tell_a_story           quotative  the grandparent       

   Spoken: ni              apu               Mampangendey. 
   Formal: ni              apu               Mampangendey  
 Phonemic: ni              ­apu­             Mampa¥endey   
  Lexemes: ni              ­apu­             Mampa¥endey   
  Lex POS: cmk             n                 prop_n        
Lex Gloss: NF(II)_PERS(sg) grandparent/child Mampangendey  
 Word POS: cmk             n                 prop_n        
Wrd Gloss: of              grandparent       Mampangendey  

Long ago, it is said the the grandfather of grandfather Mampangendey told a story.

Long ago, the grandfather of gradfather Mampangendey apparently told a story.

MU787001 003

   Spoken: Te    meyi kahi  masulug     e    se  kein-inuwan            niyu      te  
   Formal: Te    meyi kahi  masulug     e    se  kein-inuwan            niyu      te  
 Phonemic: te2   mei­ kagi  masulug     ­e   se  ke­in­inuan            niu       te  
  Lexemes: te2   mei­ kagi  mA1-=sulug  ­e   se  kA><an-=rdpCVC-=­inu   niu       te  
  Lex POS: conj  conj v_rt  aff =adj_rt part cmk v_aff  =v_aff  =v_rt   pron      cmk 
Lex Gloss: while if   speak ADJR=many   COMP F   NOM    =INT    =marvel 2p_NF(II) NF  
 Word POS: conj  conj v     prop_n      part cmk n                      pron      cmk 
Wrd Gloss: while if   say   Masulug     COMP the wonder                 you(pl)   -   

   Spoken: me     langun ne  me     anak     ku,       buut          pasabut 
   Formal: me     langun ne  me     anak     ku        peila         te      
 Phonemic: me1    la¥un  ne  me1    ­anak    ku        pe­ila        te      
  Lexemes: me1    la¥un  ne  me1    ­anak    ku        pA-  =­ila    te      
  Lex POS: adt    adj    lnk adt    n        pron      v_aff=v_rt    cmk     
Lex Gloss: PLURAL all    LNK PLURAL child    1s_NF(II) CAUS =know    NF      
 Word POS: adt    adj    lnk adt    n        poss_pron v             cmk     
Wrd Gloss: -      all    -   -      children my        cause_to_know -       

   Spoken: marani      e    eglibed      ka  Manama. 
   Formal: marani      e    eglibed      ka  Manama  
 Phonemic: madani      ­e   ­eglibed     ka2 Manama  
  Lexemes: mA1-=dani   ­e   ­eg- =libed  ka2 Manama  
  Lex POS: aff =adj_rt part v_aff=v_rt   cmk prop_n  
Lex Gloss: ADJR=close  COMP NP   =return F   God     
 Word POS: adj         part v            cmk n       
Wrd Gloss: near        COMP return       the God     

When, he said, you(pl) are amazed about many things, all of my children, it will be known that God's return is near.

When, he said, You(pl) are amazed about many things, all of my descendants, you will know that God's return is near.

MU787001 004

   Spoken: Langun ne  kein-inuwan            kuntee.   
   Formal: Langun ne  kein-inuwan            kuntee    
 Phonemic: la¥un  ne  ke­in­inuan            kunte­e   
  Lexemes: la¥un  ne  kA><an-=rdpCVC-=­inu   kunte­e   
  Lex POS: adj    lnk v_aff  =v_aff  =v_rt   adv       
Lex Gloss: all    LNK NOM    =INT    =marvel now/today 
 Word POS: adj    lnk n                      adv       
Wrd Gloss: all    -   wonder                 now       

All that is amazing today.

All that is amazing today.

MU787001 005

   Spoken: Dengan,  dakel    pad    se  paley neg kahaani,            aheley  ne  
   Formal: Dengan   dakel    pad    se  paley ne  egkahaani           aheley  ne  
 Phonemic: de¥an    dakel    pad    se  paley ne  ­egkaga­ani         ­ageley ne  
  Lexemes: de¥an    dakel    pad    se  paley ne  ­eg- =kA1- =ga­ani  ­ageley ne  
  Lex POS: adj      adj      part   cmk n     lnk v_aff=v_aff=v_rt    n       lnk 
Lex Gloss: past     big/many INCOMP F   rice  LNK NP   =INVOL=harvest corn    LNK 
 Word POS: adj      adj      part   cmk n     lnk v                   n       lnk 
Wrd Gloss: long_ago lots     still  the rice  -   harvest             corn    -   

   Spoken: dakel    pad,   kasile       neg kamewu,          suli egkabalahad,        
   Formal: dakel    pad    kasile       ne  egkamewu         suli egkabalahad         
 Phonemic: dakel    pad    kasile­      ne  ­egkameu­        suli ­egkabalagad        
  Lexemes: dakel    pad    kasile­      ne  ­eg- =kA1- =meu­ suli ­eg- =kA1- =balagad 
  Lex POS: adj      part   n            lnk v_aff=v_aff=v_rt n    v_aff=v_aff=v_rt    
Lex Gloss: big/many INCOMP sweet_potato LNK NP   =INVOL=rot  taro NP   =INVOL=let_be  
 Word POS: adj      part   n            lnk v                n    v                   
Wrd Gloss: lots     still  sweet_potato -   rot              taro ignore              

   Spoken: sahing neg kamewu,          ahad        nekeyn sahinga         ne  
   Formal: sahing ne  egkamewu         ahad nekey  - ne   sahinga         ne  
 Phonemic: sagi¥  ne  ­egkameu­        ­agad_nekey -#ne   sagi¥a          ne  
  Lexemes: sagi¥  ne  ­eg- =kA1- =meu­ ­agad_nekey -#ne   sagi¥ =-a       ne  
  Lex POS: n      lnk v_aff=v_aff=v_rt pron        -#lnk  n     =aff      lnk 
Lex Gloss: banana LNK NP   =INVOL=rot  whatever    -#LNK  banana=QUESTION LNK 
 Word POS: n      lnk v                pron        -#lnk  n               lnk 
Wrd Gloss: banana -   rot              whatever    -#-    banana          -   

   Spoken: kenad          egkasagman              teg tebe           su         
   Formal: kenad          egkasagman              te  egtebe         su         
 Phonemic: kenad          ­egkasagman             te1 ­egtebe­       su         
  Lexemes: kene­=-d       ­eg- =kA1- =sagman      te1 ­eg- =tebe­    su         
  Lex POS: adv  =nonv_aff v_aff=v_aff=v_rt        cmk v_aff=v_rt     conj       
Lex Gloss: not  =COMPL    NP   =INVOL=show_favour NF  NP   =cut_down because/so 
 Word POS: adv            v                       cmk v              conj       
Wrd Gloss: not_COMPL      show_favour             -   pick_bananas   because    

   Spoken: dakel    ma   ne  paley. 
   Formal: dakel    ma   ne  paley  
 Phonemic: dakel    ma   ne  paley  
  Lexemes: dakel    ma   ne  paley  
  Lex POS: adj      part lnk n      
Lex Gloss: big/many DIM  LNK rice   
 Word POS: adj      part lnk n      
Wrd Gloss: lots     DIM  -   rice   

Long ago, there was still lots of rice harvested, still lots of corn, sweet potato that rotted, taro that was ignored, bananas that rotted, whatever banana that wasn't shown favour to to be picked because there was lots of rice.

Long ago, there was still lots of rice harvested and still lots of corn - sweet potato rotted, taro was ignored, bananas rotted, no matter what kind of bananas they weren't even picked because there was lots of rice.

MU787001 006

   Spoken: Piru kuntee    warad          amana. 
   Formal: Piru kuntee    warad          amana  
 Phonemic: pidu kunte­e   wadad          ­amana 
  Lexemes: pidu kunte­e   wade­=-d       ­amana 
  Lex POS: conj adv       adv  =nonv_aff adj    
Lex Gloss: but  now/today no   =COMPL    very   
 Word POS: conj adv       adt            adj    
Wrd Gloss: but  now       no_more        very   

But now, there's not very much.

But now, there's not very much.

MU787001 007

   Spoken: Su         masulug     e    regma guhuren          peendiye      te  
   Formal: su         masulug     e    regma guhuren          peendiye      te  
 Phonemic: su         masulug     ­e   degma guguden          pehendie­     te1 
  Lexemes: su         mA1-=sulug  ­e   degma gugud     =-en   pehendie­     te1 
  Lex POS: conj       aff =adj_rt part adt   v_rt      =v_aff ?             cmk 
Lex Gloss: because/so ADJR=many   COMP also  tell_story=ObF   towards_there NF  
 Word POS: conj       adj         part adt   n                adj           cmk 
Wrd Gloss: because    many        COMP also  story            towards_there to  

   Spoken: dibabe          ne  rapit.     
   Formal: dibabe          ne  dapit      
 Phonemic: dibabe­         ne  dapit      
  Lexemes: di-  =babe­     ne  dapit      
  Lex POS: v_aff=prep_rt   lnk prep       
Lex Gloss: POS  =downriver LNK other_side 
 Word POS: n               lnk prep       
Wrd Gloss: downstream      -   other_side 

Because there are also many stories going there beyond downstream.

There are also many stories beyond the villages down river.

MU787001 008

   Spoken: Masulug     e    seg peeg-ehetey.                         
   Formal: Masulug     e    se  egpeeg-ehetey                        
 Phonemic: masulug     ­e   se  ­egpe­eg­egetey                      
  Lexemes: mA1-=sulug  ­e   se  ­eg- =pA><ey-=rdpCVC-=­eget          
  Lex POS: aff =adj_rt part cmk v_aff=v_aff  =v_aff  =v_rt           
Lex Gloss: ADJR=many   COMP F   NP   =RECIP  =INT    =become_annoyed 
 Word POS: adj         part cmk v                                    
Wrd Gloss: many        COMP the annoy_each_other                     

Many annoy each other.

Many people annoy each other.

MU787001 009

   Spoken: Peendini  nut           iglineb               masulug     e    seg 
   Formal: Peendini  nu        te  iglineb               masulug     e    se  
 Phonemic: pehendini nu       #te1 ­iglineb              masulug     ­e   se  
  Lexemes: pehendini nu       #te1 ­ig-   =lineb         mA1-=sulug  ­e   se  
  Lex POS: v_rt      pron     #cmk v_aff  =v_rt          aff =adj_rt part cmk 
Lex Gloss: move_here 2s_NF(II)#NF  NP_AccF=go_over_hills ADJR=many   COMP F   
 Word POS: adj       pron     #cmk n                     adj         part cmk 
Wrd Gloss: move_here you(sg)  #to  west                  many        COMP the 

   Spoken: peeg-ehetey.                         
   Formal: egpeeg-ehetey                        
 Phonemic: ­egpe­eg­egetey                      
  Lexemes: ­eg- =pA><ey-=rdpCVC-=­eget          
  Lex POS: v_aff=v_aff  =v_aff  =v_rt           
Lex Gloss: NP   =RECIP  =INT    =become_annoyed 
 Word POS: v                                    
Wrd Gloss: annoy_each_other                     

You go west, many annoy each other.

Over there in the west, many people annoy each other.

MU787001 010

   Spoken: Dinit        igsile        masulug     e    seg 
   Formal: dini     te  igsile        masulug     e    se  
 Phonemic: dini    #te1 ­igsile­      masulug     ­e   se  
  Lexemes: dini    #te1 ­ig-   =sile­ mA1-=sulug  ­e   se  
  Lex POS: loc_pron#cmk v_aff  =v_rt  aff =adj_rt part cmk 
Lex Gloss: here    #NF  NP_AccF=rise  ADJR=many   COMP F   
 Word POS: loc_pron#cmk n             adj         part cmk 
Wrd Gloss: here    #at  east          many        COMP the 

   Spoken: peeg-ehetey.                         
   Formal: egpeeg-ehetey                        
 Phonemic: ­egpe­eg­egetey                      
  Lexemes: ­eg- =pA><ey-=rdpCVC-=­eget          
  Lex POS: v_aff=v_aff  =v_aff  =v_rt           
Lex Gloss: NP   =RECIP  =INT    =become_annoyed 
 Word POS: v                                    
Wrd Gloss: annoy_each_other                     

Here in the east, many annoy each other.

Here in the east, many people annoy each other.

MU787001 011

   Spoken: Langun ne  kein-inuwan            masulug     e    seg gutasan            
   Formal: Langun ne  kein-inuwan            masulug     e    se  eggutasan          
 Phonemic: la¥un  ne  ke­in­inuan            masulug     ­e   se  ­eggutasan         
  Lexemes: la¥un  ne  kA><an-=rdpCVC-=­inu   mA1-=sulug  ­e   se  ­eg- =gutas =-an   
  Lex POS: adj    lnk v_aff  =v_aff  =v_rt   aff =adj_rt part cmk v_aff=v_rt  =v_aff 
Lex Gloss: all    LNK NOM    =INT    =marvel ADJR=many   COMP F   NP   =hungry=LocF  
 Word POS: adj    lnk n                      adj         part cmk v                  
Wrd Gloss: all    -   wonder                 many        COMP the hungry             

   Spoken: te    kuntee    ne  panahun. 
   Formal: te    kuntee    ne  timpu    
 Phonemic: te2   kunte­e   ne  timpu    
  Lexemes: te2   kunte­e   ne  timpu    
  Lex POS: conj  adv       lnk n        
Lex Gloss: while now/today LNK time     
 Word POS: conj  adv       lnk n        
Wrd Gloss: while now       -   time     

Everything that's amazing; many people are hungry at this time.

Everything is amazing; many people now are starving.

MU787001 012

   Spoken: Buut          pasabut hapit kun        e    eglibed      ka  Manama. 
   Formal: peila         te      hapit kun        e    eglibed      ka  Manama  
 Phonemic: pe­ila        te1     hapit kun        ­e   ­eglibed     ka2 Manama  
  Lexemes: pA-  =­ila    te1     hapit kun        ­e   ­eg- =libed  ka2 Manama  
  Lex POS: v_aff=v_rt    cmk     adv   adt        part v_aff=v_rt   cmk prop_n  
Lex Gloss: CAUS =know    NF      soon  it_is_said COMP NP   =return F   God     
 Word POS: v             cmk     adv   adt        part v            cmk n       
Wrd Gloss: cause_to_know -       soon  quotative  COMP return       the God     

This causes to know that soon, it is said, God will return.

Thus we know, they say, that God will return soon.

MU787001 013

   Spoken: Su         sika ka  pangguhuren            ni              
   Formal: su         sika ka  pangguhuren            ni              
 Phonemic: su         sika ka2 pa¥guguden             ni              
  Lexemes: su         sika ka2 paN- =gugud     =-en   ni              
  Lex POS: conj       pron cmk v_aff=v_rt      =v_aff cmk             
Lex Gloss: because/so that F   DISTR=tell_story=ObF   NF(II)_PERS(sg) 
 Word POS: conj       pron cmk n                      cmk             
Wrd Gloss: because    that the story                  by              

   Spoken: apu               Mampangendey te  sikaniyu kahis     me     anak     
   Formal: apu               Mampangendey te  sikaniyu kahi  se  me     anak     
 Phonemic: ­apu­             Mampa¥endey  te1 sikaniu  kagi #se  me1    ­anak    
  Lexemes: ­apu­             Mampa¥endey  te1 sikaniu  kagi #se  me1    ­anak    
  Lex POS: n                 prop_n       cmk pron     v_rt #cmk adt    n        
Lex Gloss: grandparent/child Mampangendey NF  2p_F     speak#F   PLURAL child    
 Word POS: n                 prop_n       cmk pron     v    #cmk adt    n        
Wrd Gloss: grandparent       Mampangendey to  you(pl)  say  #the -      children 

   Spoken: ku.       
   Formal: ku        
 Phonemic: ku        
  Lexemes: ku        
  Lex POS: pron      
Lex Gloss: 1s_NF(II) 
 Word POS: poss_pron 
Wrd Gloss: my        

So that's the story of grandfather Mampangendey to you(pl), he called my children.

So that's the story of grandfather Mampangendey to you that he called his children.

MU787001 014

   Spoken: Meyi kahig karineg           niyud              se  langun ne  inged   ne  
   Formal: Meyi kahi  egkarineg         niyud              se  langun ne  inged   ne  
 Phonemic: mei­ kagi  ­egkadineg        niud               se  la¥un  ne  ­i¥ed   ne  
  Lexemes: mei­ kagi  ­eg- =kA1- =dineg niu      =-d       se  la¥un  ne  ­i¥ed   ne  
  Lex POS: conj v_rt  v_aff=v_aff=v_rt  pron     =nonv_aff cmk adj    lnk n       lnk 
Lex Gloss: if   speak NP   =INVOL=hear  2p_NF(II)=COMPL    F   all    LNK village LNK 
 Word POS: conj v     v                 pron               cmk adj    lnk n       lnk 
Wrd Gloss: if   say   hear              you(pl)/COMPL      the all    -   village -   

   Spoken: elin  e    egpekeg-ehet,               ka  Manama kahi  hapit e    
   Formal: elin  e    egpekeg-ehet                ka  Manama kahi  hapit e    
 Phonemic: ­elin ­e   ­egpekeg­eget               ka2 Manama kagi  hapit ­e   
  Lexemes: ­elin ­e   ­eg- =pekeg-=­eget          ka2 Manama kagi  hapit ­e   
  Lex POS: v_rt  part v_aff=v_aff =v_rt           cmk prop_n v_rt  adv   part 
Lex Gloss: all   COMP NP   =RECIP =become_annoyed F   God    speak soon  COMP 
 Word POS: adj   part v                           cmk n      v     adv   part 
Wrd Gloss: all   COMP annoy_each_other            the God    say   soon  COMP 

   Spoken: eglibed.     
   Formal: eglibed      
 Phonemic: ­eglibed     
  Lexemes: ­eg- =libed  
  Lex POS: v_aff=v_rt   
Lex Gloss: NP   =return 
 Word POS: v            
Wrd Gloss: return       

If, it's said, you(pl) hear that all places are all annoying each other, God, it's said, is about to return.

If, he said, you hear that all the villages are annoying each other, then God is about to return.

MU787001 015

   Spoken: Su         sikan   de   iya  ka  pangguhureng           ku        te    
   Formal: su         sikan   de   iya  ka  pangguhuren            ku        te    
 Phonemic: su         sikan   de­  ­ia  ka2 pa¥guguden             ku        te1   
  Lexemes: su         sika=-N de­  ­ia  ka2 paN- =gugud     =-en   ku        te1   
  Lex POS: conj       pron=– part part cmk v_aff=v_rt      =v_aff pron      cmk   
Lex Gloss: because/so that=– only that F   DISTR=tell_story=ObF   1s_NF(II) NF    
 Word POS: conj       dem     part part cmk n                      poss_pron cmk   
Wrd Gloss: because    that    just that the story                  my        about 

   Spoken: panagtaheen              ni              apu               Mampangendey 
   Formal: panagtaheen              ni              apu               Mampangendey 
 Phonemic: panagtageen              ni              ­apu­             Mampa¥endey  
  Lexemes: paN- =rdpCVC-=taga=-en   ni              ­apu­             Mampa¥endey  
  Lex POS: v_aff=v_aff  =v_rt=v_aff cmk             n                 prop_n       
Lex Gloss: DISTR=INT    =tell=ObF   NF(II)_PERS(sg) grandparent/child Mampangendey 
 Word POS: v                        cmk             n                 prop_n       
Wrd Gloss: tell                     by              grandparent       Mampangendey 

   Spoken: ne  sikanamis     me     apu               din       naan       de,  kene  
   Formal: ne  sikanami  se  me     apu               din       naan       de   kene  
 Phonemic: ne  sikanami #se  me1    ­apu­             din       na­an      de­  kene­ 
  Lexemes: ne  sikanami #se  me1    ­apu­             din       na­a   =-N de­  kene­ 
  Lex POS: lnk pron     #cmk adt    n                 pron      part   =– part adv   
Lex Gloss: LNK 1pe_TOPIC#F   PLURAL grandparent/child 3s_NF(II) so/then=– only not   
 Word POS: lnk pron     #cmk adt    n                 pron      part       part neg   
Wrd Gloss: -   we(excl) #the -      grandchild        his       then       just not   

   Spoken: ney        kun        egkalingawan             ka  pangguhuren            
   Formal: ney        kun        egkalingawan             ka  pangguhuren            
 Phonemic: ney        kun        ­egkali¥awan             ka2 pa¥guguden             
  Lexemes: ney        kun        ­eg- =kA1- =li¥ew =-an   ka2 paN- =gugud     =-en   
  Lex POS: pron       adt        v_aff=v_aff=v_rt  =v_aff cmk v_aff=v_rt      =v_aff 
Lex Gloss: 1pe_NF(II) it_is_said NP   =INVOL=forget=LocF  F   DISTR=tell_story=ObF   
 Word POS: pron       adt        v                        cmk n                      
Wrd Gloss: we(excl)   quotative  forget                   the story                  

   Spoken: te   apu               din       degma rengan.  
   Formal: te   apu               din       degma rengan   
 Phonemic: te1  ­apu­             din       degma de¥an    
  Lexemes: te1  ­apu­             din       degma de¥an    
  Lex POS: cmk  n                 pron      adt   adj      
Lex Gloss: NF   grandparent/child 3s_NF(II) also  past     
 Word POS: cmk  n                 pron      adt   adj      
Wrd Gloss: from grandparent       his       also  long_ago 

So just that's my story about what grandfather Mampangendey told, and we(excl) just his grandchildren, it's said we will not forget the story of his grandfather also.

So that's my story about what gradfather Mampangendey told so that we his grandchildren won't forget what his grandfather had also told him.

MU787001 016

   Spoken: Su       eyew kahi, kene  niyu      egkalingawan             su         
   Formal: su eyew  -    kahi  kene  niyu      egkalingawan             su         
 Phonemic: su_­eyew -    kagi  kene­ niu       ­egkali¥awan             su         
  Lexemes: su_­eyew -    kagi  kene­ niu       ­eg- =kA1- =li¥ew =-an   su         
  Lex POS: conj     -    v_rt  adv   pron      v_aff=v_aff=v_rt  =v_aff conj       
Lex Gloss: so_that  -    speak not   2p_NF(II) NP   =INVOL=forget=LocF  because/so 
 Word POS: conj     -    v     neg   pron      v                        conj       
Wrd Gloss: so_that  -    say   not   you(pl)   forget                   because    

   Spoken: ka  Manama kahi  hapit eglibed      ke   langun ne  kein-inuwan            
   Formal: ka  Manama kahi  hapit eglibed      ke   langun ne  kein-inuwan            
 Phonemic: ka2 Manama kagi  hapit ­eglibed     ke   la¥un  ne  ke­in­inuan            
  Lexemes: ka2 Manama kagi  hapit ­eg- =libed  ke   la¥un  ne  kA><an-=rdpCVC-=­inu   
  Lex POS: cmk prop_n v_rt  adv   v_aff=v_rt   conj adj    lnk v_aff  =v_aff  =v_rt   
Lex Gloss: F   God    speak soon  NP   =return if   all    LNK NOM    =INT    =marvel 
 Word POS: cmk n      v     adv   v            conj adj    lnk n                      
Wrd Gloss: the God    say   soon  return       if   all    -   wonder                 

   Spoken: eggimume     e    riye  te  kaniyu.    
   Formal: eggingume    e    riye  te  kaniyu     
 Phonemic: ­eghi¥ume    ­e   die­  te1 kaniu      
  Lexemes: ­eg- =hi¥uma ­e   die­  te1 kaniu      
  Lex POS: v_aff=v_rt   part dem   cmk pron       
Lex Gloss: NP   =arrive COMP there NF  2p_NF(III) 
 Word POS: v            part dem   cmk pron       
Wrd Gloss: arrive       COMP there at  you(pl)    

So that, it's said, you(pl) won't forget because God, it's said, is about to return if everything amazing has already arrived there with you(pl).

So then, he said, you won't forget because God is about to return when all these amazing things happen amongst you.

MU787001 017

   Spoken: Su         kayi re   taman     ka  keddi      ne  pangguhuren.           
   Formal: su         kayi re   taman     ka  keddi      ne  pangguhuren            
 Phonemic: su         kai  de­  taman     ka2 keddi­     ne  pa¥guguden             
  Lexemes: su         kai  de­  taman     ka2 keddi­     ne  paN- =gugud     =-en   
  Lex POS: conj       dem  part adv       cmk pron       lnk v_aff=v_rt      =v_aff 
Lex Gloss: because/so here only until     F   1s_NF(III) LNK DISTR=tell_story=ObF   
 Word POS: conj       dem  part adv       cmk poss_pron  lnk n                      
Wrd Gloss: so         here just as_far_as the my         -   story                  

So just here ends my story.

So this is the end of my story.